<address id="9hbx9"></address>
    <listing id="9hbx9"><menuitem id="9hbx9"><menuitem id="9hbx9"></menuitem></menuitem></listing>

    <noframes id="9hbx9">
    <noframes id="9hbx9">

        <address id="9hbx9"><listing id="9hbx9"></listing></address>

        注冊成為vip商家
        當前位置: 首頁 » 行業資訊 » 行業動態 » 正文

        北京圖博會上,傳統文化圖書“走出去”呈現新趨勢

        發布日期:2024-06-21  來源:網絡  瀏覽次數:506
        核心提示:第三十屆北京國際圖書博覽會正在北京國家會議中心火熱開展,22萬種中外圖書齊聚,“走出去”的中華優秀傳統文化圖書呈現出新趨勢,成為圖博會上一大亮點。
           第三十屆北京國際圖書博覽會正在北京國家會議中心火熱開展,22萬種中外圖書齊聚,“走出去”的中華優秀傳統文化圖書呈現出新趨勢,成為圖博會上一大亮點。
          學術通俗讀物紛紛“走出去”
         
          以中華傳統文化為主題的學術通俗讀物剛剛面世,就開始紛紛“走出去”,這在以往并不多見。
         
          在中華書局展位,《中國文化的根本精神》泰文、吉爾吉斯文、哈薩克文、土耳其文、烏茲別克文,《一本書讀懂中國史》越南文,《中國美德讀本》哈薩克文等集結展出,顯示出中華傳統文化的影響力日益加強。這些都是面世不久的新書。
         
          在北京華景時代展位,《溯源中華文明》《中華文化通識課》等受到國外出版商熱切關注。據介紹,《溯源中華文明》圍繞中華文明“連續性、創新性、統一性、包容性與和平性”的五大特性,帶領讀者見證如滿天繁星般的考古遺址和不同時期的出土文物,關注點從聚落形態、古國時代、早期中國“多元一體”格局,再到中華文明原始宗教與祭祀的作用,以及早期中國的文化與政治特征。北京華景時代總裁劉雅文告訴記者,“這部書把中華文明溯源故事從頭講起,由遠及近,描繪中華文明的涓涓細流如何在歷史中一步步發展壯大,并最終綿延至今的波瀾畫卷。”她透露,《溯源中華文明》正在洽談英文、法文版的版權輸出。
         
          圖博會上,學術通俗讀物《滿世界尋找敦煌》法俄日韓版權輸出簽約暨繁體中文版首發儀式備受關注。中華書局與法國友豐出版社、俄羅斯東方圖書出版中心、日本出版制作中心、韓國連亞國際文化傳播公司、中華書局(香港)有限公司齊聚一堂,一同簽約。中華書局總編輯尹濤說,該書是榮新江教授四十年來治學經歷的總結,也是對于普通讀者的一次真誠講述。在他的帶領下,我們得以了解他與那些吉光片羽相遇的時刻,以及他一路追尋的感受及“澎湃的心情”。對于普通讀者來說,從一個個有趣的故事中,可以了解到敦煌學的基本知識及敦煌學科簡史,也能夠看到學問背后作者的真性情。
         
          古詩詞圖書“出海”有新鮮嘗試
         
          古詩詞文化圖書視角多元、品類豐富,“走出去”的古詩詞圖書開始有了新鮮嘗試,引發業界關注。
         
          由中國出版集團中譯出版社主辦的“《用音樂學古詩》阿文版版權輸出簽約儀式”引人關注。這套書內容涵蓋義務教育小學及初中語文教科書必背古詩詞190余首,其中小學版108首、初中版85首。劉尊作曲、監制,翻譯大家許淵沖親譯詩詞譯文,美國大衛·德雷克福特優美誦讀,畫家仇立權繪制插圖,林瑋撰寫詩詞賞析,讓這套書具有多元化呈現中國古詩詞魅力的特質。
         
          中國出版傳媒股份有限公司總經理茅院生特別提及,《用音樂學古詩》將古詩詞與現代音樂相結合,賦予中國經典詩詞沁人心脾的優美傳承方式,向世界呈現中國文化的意識、審美和情懷。此次簽約出版阿文版,對加強中國與世界的經濟文化交往、講好中國故事、彰顯文化自信具有重要意義。
         
          埃及??诉~特文化產業集團總裁艾哈邁德·賽義德感慨道,中國古詩詞中反映出的情感與思考打破了跨文化傳播的壁壘,用中國敘事講述中國式浪漫,是中國文化走向世界獨一無二的方式。“《用音樂學古詩》以新的文化發展形式將中華文化魅力展現出來,讓中國特色的傳統文化重新煥發光彩,其獨特性不言而喻,我們很期待其阿拉伯語版的出版。”
         
          “非遺”童書雙語同步首發
         
          璀璨的非物質文化遺產,搭建起連接過去與未來、中國與世界的獨特橋梁。非遺童書在圖博會上也是一個亮眼存在。
         
          湖南少年兒童出版社《中國非遺》第二輯中文版、巴西葡萄牙語版在圖博會現場同步發布。湖南少年兒童出版社還與斯里蘭卡、印度出版單位簽訂了版權輸出意向協議。據介紹,《中國非遺》是一套介紹和記錄中國非物質文化遺產的優秀繪本,旨在傳承中華工藝,傳播中國文化,推動世界文明交流互鑒。該系列目前已推出兩輯。第一輯主要講述了剪紙、蠟染、皮影、絲織、糖塑等內容。圖書推出后,版權已輸出到斯里蘭卡、尼泊爾、意大利等國。新推出的第二輯延續第一輯的趣味多彩表達風格,升級為名家新作,如湯素蘭、蕭袤、含英咀華等名家作品,與生動活潑的繪畫結合,向讀者介紹端午、活字、黎錦、茶、古琴等內容。
         
          巴西博書出版公司是巴西最具活力的出版社之一,總經理Carlos Filho說:“《中國非遺》作為兒童讀物富有教育意義,是巴西讀者學習非遺知識、了解中國文化、培養審美能力的重要資源。希望《中國非遺》系列的版權輸出能夠進一步促進不同文化之間的理解與尊重,同時也為中國出版和文化產業打開更廣闊的國際市場。”
         
          名家參與非遺主題文學創作,是一個值得關注的新趨勢,這些原創非遺文學作品令國外出版商著迷。談及最新面世的兒童文學作品《繡虎少年》,該書作者、兒童文學作家湯素蘭告訴記者,觸發她寫作的場景發生在貴州的一個蠟染工作坊,來自北京服裝學院等高校的三個男生完全沉浸在蠟染世界中,瞬間震撼了她。她想到了自己熟悉的非物質文化遺產湘繡,“我回來查找資料,發現真的有男孩子從事湘繡。”于是開始了創作之旅。
         
          在湯素蘭看來,“非遺傳承如果在民間的日常煙火當中依然存在,依然流動,它才是真正有生生不息的生命力。”因此,在設計角色的過程中,少年一開始并沒有意識到湘繡的美好,他只是在日常的生活當中跟他的奶奶一起生活,受奶奶潛移默化的影響,才慢慢愛上了湘繡。
         
          湯素蘭認為,非遺傳承在生活節奏非??斓臅r代顯得尤其珍貴,“當我們迷茫的時候,能找到我們的生命源頭,這對于孩子的成長非常重要。”事實上,像湯素蘭一樣,多位作家都表示,會持續關注非遺主題的寫作。
         
         
        [ 行業資訊搜索 ]  [ ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 關閉窗口 ]

         
        0條 [查看全部]  相關評論

         
         
        返回頂部
        日韩黄色一级